Головна / Документи

Окрема послуга — без обов’язкового пакета ВНЖ

Напишіть, який документ потрібен. Решту беремо на себе ми.

Довідка про несудимість із Польщі. Повторне свідоцтво про шлюб з України. Диплом, контракт або Good Standing зі США. Ми перевіримо, як отримати документ і що потрібно, щоб його прийняли в Іспанії.

Замовити документ

Спочатку підтвердимо, чи можемо виконати запит, що саме входить у роботу, орієнтовний строк і вартість.

Не кожному документу потрібен апостиль. Не кожен переклад має бути присяжним. Спочатку перевіряємо вимоги — потім рахуємо роботу.

Що замовляють найчастіше

Особисті, освітні та корпоративні документи.

01

Довідки про несудимість

З України, Польщі, США та інших країн проживання. Перевіряємо формат, спосіб отримання та актуальність на дату подання.

Police clearance / antecedentes penales
02

Народження, шлюб, розлучення

Повторні свідоцтва й витяги, зміна імені, документи про цивільний стан і сімейні зв’язки.

Для міграції, шлюбу, громадянства
03

Освіта й професійний досвід

Дипломи, додатки, довідки з навчальних закладів, трудові та професійні документи.

Для ВНЖ, навчання та визнання кваліфікації
04

Бізнес і договори

Податкові декларації, довіреності, нотаріальні заяви, витяги з реєстрів, реєстраційні документи та Good Standing.

Для підприємців і віддалених фахівців

Країна має значення

Одна назва документа. Різні органи й правила.

Ми працюємо не лише з Україною. Спосіб отримання, можливість представництва, форма апостиля й доставка залежать від країни видачі.

Українасвідоцтва, витяги, несудимість, дипломи, апостиль
Польщадовідки, акти цивільного стану, документи про проживання
СШАpolice clearance, корпоративні документи, Good Standing
Інші країниспочатку перевіряємо, чи можемо законно організувати весь потрібний ланцюжок

Як рухається замовлення

Від запиту до готового комплекту.

  1. 1

    Перевіряємо, що саме прийме орган в Іспанії

    Оригінал чи витяг, паперовий чи електронний формат, апостиль, інша легалізація або виняток із неї.

  2. 2

    Організовуємо законне отримання

    Через офіційний сервіс, представника або довіреність — залежно від країни й документа.

  3. 3

    Оформлюємо апостиль або легалізацію

    Лише якщо це потрібно для конкретного документа та місця подання.

  4. 4

    Замовляємо присяжний переклад в Іспанії

    Передаємо документ уповноваженому перекладачу відповідної мовної пари.

  5. 5

    Передаємо готовий комплект

    Узгоджуємо цифрову або фізичну передачу та доставку. Якщо оригінал треба зберегти для подання, попереджаємо про це.

Чому ми не пишемо одну ціну й строк на все?

Бо «довідка з апостилем» у двох країнах — це дві різні задачі. На вартість і термін впливають державні збори, представництво, легалізація, кількість сторінок, мовна пара й доставка.

Принципова межа

Ми готуємо документи. Не вигадуємо їх.

Не «малюємо» довідки, не змінюємо зміст і не допомагаємо приховувати факти, які за законом треба повідомити іспанському органу. Якщо вам потрібно щось інше — це не до нас.

Часті запитання

Краще уточнити до замовлення.

Чи можна замовити лише один документ?+

Так. Не потрібно купувати консультацію щодо ВНЖ або великий пакет, якщо ви точно знаєте, який документ потрібен і куди його подаватимете.

Чи можете ви отримати довідку про несудимість з України, Польщі або США?+

У багатьох випадках — так. Можливість залежить від країни, виду довідки, вашого статусу, електронних сервісів і правил представництва. Після цього окремо перевіряємо, чи потрібні апостиль, офіційний переклад і доставка оригіналу.

Чи потрібен апостиль на кожен документ?+

Ні. Це залежить від країни видачі, виду документа, міжнародних угод і вимог органу, який його прийматиме. Апостиль засвідчує походження публічного документа, але не замінює перевірку його змісту або строку чинності.

Що робити спочатку: апостиль чи присяжний переклад?+

Зазвичай спершу визначають спосіб легалізації оригіналу, а вже потім перекладають повний документ разом з апостилем або іншими засвідченнями. Але маршрут залежить від країни та органу призначення, тому ми перевіряємо послідовність до замовлення.

Звичайний нотаріальний переклад підійде?+

Не завжди. Для багатьох офіційних процедур в Іспанії потрібен присяжний переклад, виконаний перекладачем, уповноваженим компетентним органом. Ми перевіримо вимогу до того, як замовляти переклад.

Чи потрібно додатково нотаріально посвідчувати або апостилювати присяжний переклад?+

Переклад, виконаний присяжним перекладачем, призначеним Міністерством закордонних справ Іспанії, має офіційний характер і сам по собі не потребує додаткової легалізації в Іспанії. Водночас оригінальний іноземний документ може потребувати апостиля або легалізації.

Чи можна отримати документ без моєї присутності?+

Часто можна, але не завжди. Це залежить від країни, виду документа, доступних електронних сервісів і правил представництва. Іноді потрібна довіреність.

Скільки діє довідка або інший документ?+

Апостиль сам по собі не має окремого строку дії, але строк може мати документ, на якому він поставлений. Вимоги до «свіжості» довідок визначає процедура та орган, який їх приймає, тому документи з коротким строком не варто замовляти надто рано.

Чи підійде електронний документ або витяг із державного застосунку?+

Іноді так, якщо орган може перевірити електронний підпис або код верифікації. В інших випадках потрібен паперовий оригінал чи документ у формі, яку можна апостилювати. Ми перевіряємо це до початку роботи.

Скільки це коштує і скільки триває?+

Після трьох уточнень — документ, країна, місце подання — ми перевіримо можливість виконання, склад робіт і повідомимо орієнтовний строк та вартість до старту.

Замовлення документа

Напишіть три речі: що, звідки й куди.

На цьому етапі достатньо назви документа, країни видачі та мети подання. Форма не передбачає завантаження файлів.

У робочі дні зазвичай відповідаємо протягом двох годин. Якщо для виконання запиту знадобиться сам документ, окремо погодимо безпечний спосіб його передавання.