Довідки про несудимість
З України, Польщі, США та інших країн проживання. Перевіряємо формат, спосіб отримання та актуальність на дату подання.
Police clearance / antecedentes penalesОкрема послуга — без обов’язкового пакета ВНЖ
Довідка про несудимість із Польщі. Повторне свідоцтво про шлюб з України. Диплом, контракт або Good Standing зі США. Ми перевіримо, як отримати документ і що потрібно, щоб його прийняли в Іспанії.
Замовити документ →Спочатку підтвердимо, чи можемо виконати запит, що саме входить у роботу, орієнтовний строк і вартість.
Не кожному документу потрібен апостиль. Не кожен переклад має бути присяжним. Спочатку перевіряємо вимоги — потім рахуємо роботу.
Що замовляють найчастіше
З України, Польщі, США та інших країн проживання. Перевіряємо формат, спосіб отримання та актуальність на дату подання.
Police clearance / antecedentes penalesПовторні свідоцтва й витяги, зміна імені, документи про цивільний стан і сімейні зв’язки.
Для міграції, шлюбу, громадянстваДипломи, додатки, довідки з навчальних закладів, трудові та професійні документи.
Для ВНЖ, навчання та визнання кваліфікаціїПодаткові декларації, довіреності, нотаріальні заяви, витяги з реєстрів, реєстраційні документи та Good Standing.
Для підприємців і віддалених фахівцівКраїна має значення
Ми працюємо не лише з Україною. Спосіб отримання, можливість представництва, форма апостиля й доставка залежать від країни видачі.
Як рухається замовлення
Оригінал чи витяг, паперовий чи електронний формат, апостиль, інша легалізація або виняток із неї.
Через офіційний сервіс, представника або довіреність — залежно від країни й документа.
Лише якщо це потрібно для конкретного документа та місця подання.
Передаємо документ уповноваженому перекладачу відповідної мовної пари.
Узгоджуємо цифрову або фізичну передачу та доставку. Якщо оригінал треба зберегти для подання, попереджаємо про це.
Бо «довідка з апостилем» у двох країнах — це дві різні задачі. На вартість і термін впливають державні збори, представництво, легалізація, кількість сторінок, мовна пара й доставка.
Принципова межа
Не «малюємо» довідки, не змінюємо зміст і не допомагаємо приховувати факти, які за законом треба повідомити іспанському органу. Якщо вам потрібно щось інше — це не до нас.
Часті запитання
Так. Не потрібно купувати консультацію щодо ВНЖ або великий пакет, якщо ви точно знаєте, який документ потрібен і куди його подаватимете.
У багатьох випадках — так. Можливість залежить від країни, виду довідки, вашого статусу, електронних сервісів і правил представництва. Після цього окремо перевіряємо, чи потрібні апостиль, офіційний переклад і доставка оригіналу.
Ні. Це залежить від країни видачі, виду документа, міжнародних угод і вимог органу, який його прийматиме. Апостиль засвідчує походження публічного документа, але не замінює перевірку його змісту або строку чинності.
Зазвичай спершу визначають спосіб легалізації оригіналу, а вже потім перекладають повний документ разом з апостилем або іншими засвідченнями. Але маршрут залежить від країни та органу призначення, тому ми перевіряємо послідовність до замовлення.
Не завжди. Для багатьох офіційних процедур в Іспанії потрібен присяжний переклад, виконаний перекладачем, уповноваженим компетентним органом. Ми перевіримо вимогу до того, як замовляти переклад.
Переклад, виконаний присяжним перекладачем, призначеним Міністерством закордонних справ Іспанії, має офіційний характер і сам по собі не потребує додаткової легалізації в Іспанії. Водночас оригінальний іноземний документ може потребувати апостиля або легалізації.
Часто можна, але не завжди. Це залежить від країни, виду документа, доступних електронних сервісів і правил представництва. Іноді потрібна довіреність.
Апостиль сам по собі не має окремого строку дії, але строк може мати документ, на якому він поставлений. Вимоги до «свіжості» довідок визначає процедура та орган, який їх приймає, тому документи з коротким строком не варто замовляти надто рано.
Іноді так, якщо орган може перевірити електронний підпис або код верифікації. В інших випадках потрібен паперовий оригінал чи документ у формі, яку можна апостилювати. Ми перевіряємо це до початку роботи.
Після трьох уточнень — документ, країна, місце подання — ми перевіримо можливість виконання, склад робіт і повідомимо орієнтовний строк та вартість до старту.
Замовлення документа
На цьому етапі достатньо назви документа, країни видачі та мети подання. Форма не передбачає завантаження файлів.